Notes pour les Bourgeois
en commentaire de L'amiral
cherche une maison à louer
Les
essays sur la transmutation des objets et des couleurs des premiers
peintres cubistes (1907) Picasso, Braque, Picabia, Duchamp-Villon, Delaunay,
suscitaient l'envie d'appliquer en poésie les mêmes principes
simultans.
Villiers de l'Isle
Adam eût des intentions pareilles dans le théâtre,
où l'on remarque les tendances vers un simultanéisme schématique
; Mallarmé essaya une réforme typographique dans son poème
: Un coup de dés jamais n'abolira le hazard ; Marinetti qui popularisa
cette subordination par ses „Paroles en liberté“
; les intentions de Blaise Cendrars et de Jules Romains, dernièrement,
ammenèrent Mr Apollinaire aux idées qu'il développa
en 1912 au „Sturm“ dans une conférence.
Mais l'idée
première, en son essence, fut exteriorisée par Mr H. Barzun
dans un livre théoretique „Voix, Rythmes et Chants simultanés“
où il cherchait une relation plus étroite entre la symphonie
polyrythmique et le poème. Mais les intentions de compliquer
en profondeur cette technique (avec le Drame Universel) en éxagerant
sa valeur au point de lui donner une idéologie nouvelle et de
la cloîtrer dans l'exclusivisme d'une école, — échouèrent.
En même temps
Mr Apollinaire essayait un nouveau genre de poème visuel, qui
est plus intéressant encore par son manque de système
et par sa fantaisie tourmentée. Il accentue les images centrales,
typographiquement, et donne la possibilité de commencer à
lire un poème de tous les côtés à la fois.
Les poèmes de Mrs Barzun et Divoire sont purement formels. Ils
cherchent un éffort musical, qu'on peut imaginer en faisant les
mêmes abstractions que sur une partiture d'orchestre.
* *
*
Je
voulais réaliser un poème basé sur d'autres principes.
Qui consistent dans la possibilité que je donne à chaque
écoutant de lier les associations convenables. Il retient les
éléments caractéristiques pour sa personnalité,
les entremêle, les fragmente etc, restant tout-de-même dans
la direction que l'auteur a canalisé.
Le poème que
j'ai arrangé (avec Huelsenbeck et Janko) ne donne pas une description
musicale, mais tente à individualiser l'impression du poème
simultan auquel nous donnons par là une nouvelle portée.
La lecture parallèle
que nous avons fait le 31 mars 1916, Huelsenbeck, Janko et moi, était
la première réalisation scénique de cette estéthique
moderne.
Il fait Soir
traduit du roumain 1913
Les pêcheurs reviennent avec les étoiles
des eaux
ils partagent du pain aux pauvres
enfilent des colliers aux aveugles
les empereurs sortent dans les parcs à cette heure
qui ressemble à
l'amertume des gravures
les domestiques baignent les chiens de chasse
la lumière met des gants
ferme-toi fenêtre par conséquant
sors lumière de la chambre comme le noyau de l'abricot
comme le prêtre
de l'église
bon dieu : fais la laine tendre aux amoureux dolents
peins les petits oiseaux à l'encre et renouvelle l'ima-
ge sur la lune
— allons attraper des scarabées
pour les enfermer dans la boîte
— allons au ruisseau
faire des cruches en terre cuite
— allons nous embrasser
à la fontaine
allons au parc communal
jusqu'à ce que le coq chantera
et la ville se scandalisera
où au grenier
le foin picote on entend les vaches mugir
puis elles se souviennent des petits
allons Mamie partir partir
La Revue Dada 2
pour Marcel Janko
Cinq négresses dans un auto
ont explodé suivant les 5 directions de mes doigts
quand je pose la main sur la poitrine pour prier Dieu (parfois)
autour de ma tête il y a de la lumière humide des vieux
oiseaux lunaires
l'auréole verte des saints autour des évasions cérebrales
tralalalalalalalalalala
qu'on voit maintenant crever dans les obus
il y a un jeune homme qui mange ses poumons
puis il a la diarhée
puis il fait un pet lumineux
comme un retour d'oiseaux qu'on chante dans les poésies
comme la mort jaillie des canons
il fit un pet si lumineux que la maison devint minuit
les très grand voilier ouvrit son livre comme un ange cependant
on a fixé
tes feuilles, printemps,
comme une belle page dans la typographie
zoumbaï zoumbaï zoumbaï di
votre dessin dans mes intestins a mangé le mal et le bien
surtout le mal comme la joie du général
car depuis j'ai peur les rats rongent l'église sans serviteur
j'ai transporté
les draperies et il
y avait sur chaqu'une notre Seigneur et sur chaque
seigneur il y avait
mon cœur
mon cœur je l'ai donné pourboire hihi
par Tristan Tzara